Studia Translatorica

ISSN: 2084-3321 • e-ISSN: 2657-4802 • DOI: 10.23817/strans

Die Übersetzungspolitik der Französischen Revolution: Europäische Mehrsprachigkeitspolitik ante litteram? / The translation policy of the French Revolution: A European policy of multilingualism ante litteram?

Michael Schreiber, Uniwersytet Jana Gutenberga w Moguncji (Germersheim) (ORCID: 0000–0002–0538–9356)

DOI: 10.23817/strans.12-1 (data publikacji online: 2021-11-11)
Data przesłania artykułu do redakcji: 2021-04-22

Data przyjęcia artykułu do druku: 2021-07-05

Słowa kluczowe: translation policy, language policy, multilingualism, French Revolution, European Union

The language policy of the French Revolution is known today especially for the imposition of the national language and the oppression of the regional languages in France. In my contribution, I want to focus on a less known aspect: the translation policy. From 1790 on, several decrees stipulated the translation of national laws and decrees into the regional languages in France and other European languages. I will compare this translation policy with the policy of multilingualism within the institutions of the European Union. I will argue that there are some interesting similarities and some major differences.

PDF

Teksty publikowane w czasopiśmie „Studia Translatorica” są udostępniane w wolnym dostępie (Open Access) na podstawie licencji CC BY-NC-ND.