Zakres i cel
Na łamach czasopisma Studia Translatorica drukowane są oryginalne artykuły teoretyczne, empiryczne i przeglądowe. Centrum naukowych rozważań podejmowanych w publikowanych artykułach tworzy problematyka różnych form tłumaczenia tekstów pisanych i tłumaczenia ustnego, tłumaczenia a vista, translacji audiowizualnych rozpatrywanych m.in. w kontekście modeli translatorycznych, lingwistycznych, psycholingwistycznych i kognitywnych. Publikujemy również wyniki badań translatoryki eksperymentalnej, które umożliwiają wgląd w prawa rządzące międzyludzką komunikacją językową zachodzącą w różnych rodzajach układów translacyjnych. Mile widziane są przyczynki prezentujące metodologie o charakterze interdyscyplinarnym dające wgląd w procesy translacyjne oraz operacje mentalne zachodzące u aktantów komunikacji translacyjnej. Do publikowania zapraszamy również Autorów, którzy badają translację na tle jej komunikacyjnych i interkulturowych uwarunkowań. Zainteresowani jesteśmy również artykułami z zakresu translodydaktyki, zarówno akademickiej, jak i szkolnej.
Przyczynki publikowane na łamach czasopisma wpisują się w następujące obszary tematyczne:
- status nauki o translacji wśród innych nauk i perspektywy jej dyscyplinowej autonomizacji,
- paradygmatyczne modelowanie translacji,
- lingwistyczne aspekty translacji,
- intersemiotyczność i intermedialność w translacji,
- translacja w ujęciu komunikologicznym,
- translacja w ujęciu kulturologicznym,
- translatoryka eksperymentalna,
- nowe technologie tłumaczeniowe,
- tłumaczenie literackie z punktu widzenia translatoryki,
- translodydaktyka w dydaktyce akademickiej i szkolnej.
Ważną częścią czasopisma jest dział prezentujący recenzje najnowszych publikacji z zakresu teorii, praktyki i dydaktyki translacji. W części tej udostępniamy także sprawozdania z wydarzeń, konferencji, kongresów poświęconych szeroko ujmowanym aspektom translacji. Redakcja czasopisma zastrzega sobie prawo doboru nadsyłanych tekstów do profilu danego tomu.